<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Film Post #2: On Marilou Diaz-Abaya&#8217;s Jose Rizal</title>
	<atom:link href="http://www.barbarajanereyes.com/2008/06/26/film-post-2-on-marilou-diaz-abayas-jose-rizal/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.barbarajanereyes.com/2008/06/26/film-post-2-on-marilou-diaz-abayas-jose-rizal/</link>
	<description>Poeta y Diwata</description>
	<lastBuildDate>Tue, 11 Jun 2013 17:15:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>By: Hansley A. Juliano</title>
		<link>http://www.barbarajanereyes.com/2008/06/26/film-post-2-on-marilou-diaz-abayas-jose-rizal/comment-page-1/#comment-242</link>
		<dc:creator>Hansley A. Juliano</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 21:39:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bjanepr.wordpress.com/?p=365#comment-242</guid>
		<description><![CDATA[I am glad I share such opinions with your observations of the film. In a way I have been quite lost as to the real significance of their confrontation. Yet I find it so surreal yet resounding.

I would definitely recommend the Lacson-Locsin translations, as they are, almost literally, how Rizal&#039;s Spanish would be looking like in English. To add to that, recent scholars on the Philippines, notably Benedict Anderson, has preferred them over the quite &quot;corrupted&quot; Guerrero translations.

I wonder what is your opinion on the &quot;other&quot; Rizal films like Mike de Leon&#039;s &quot;Bayaning Third World&quot; (which had Joel Torre as Rizal), or whatever remained of his &quot;Rizal&quot; supposedly starring Aga Muhlach?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am glad I share such opinions with your observations of the film. In a way I have been quite lost as to the real significance of their confrontation. Yet I find it so surreal yet resounding.</p>
<p>I would definitely recommend the Lacson-Locsin translations, as they are, almost literally, how Rizal&#8217;s Spanish would be looking like in English. To add to that, recent scholars on the Philippines, notably Benedict Anderson, has preferred them over the quite &#8220;corrupted&#8221; Guerrero translations.</p>
<p>I wonder what is your opinion on the &#8220;other&#8221; Rizal films like Mike de Leon&#8217;s &#8220;Bayaning Third World&#8221; (which had Joel Torre as Rizal), or whatever remained of his &#8220;Rizal&#8221; supposedly starring Aga Muhlach?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ROSEVIE SAMUT</title>
		<link>http://www.barbarajanereyes.com/2008/06/26/film-post-2-on-marilou-diaz-abayas-jose-rizal/comment-page-1/#comment-241</link>
		<dc:creator>ROSEVIE SAMUT</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 10:12:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bjanepr.wordpress.com/?p=365#comment-241</guid>
		<description><![CDATA[YOUR SUCH A GOOD BLOGGER. galing mo!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>YOUR SUCH A GOOD BLOGGER. galing mo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Barbara Jane Reyes</title>
		<link>http://www.barbarajanereyes.com/2008/06/26/film-post-2-on-marilou-diaz-abayas-jose-rizal/comment-page-1/#comment-240</link>
		<dc:creator>Barbara Jane Reyes</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Sep 2008 18:02:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bjanepr.wordpress.com/?p=365#comment-240</guid>
		<description><![CDATA[Thanks for your comment Emily. I will have to invest in a copy of the Lacson-Locsin&#039;s translation of the Fili. It does make sense that the follow-up to Noli would be less romantic. That kind of &quot;youthful&quot; idealism which is necessarily a part of the process of political awakening, has to die, don&#039;t you think?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your comment Emily. I will have to invest in a copy of the Lacson-Locsin&#8217;s translation of the Fili. It does make sense that the follow-up to Noli would be less romantic. That kind of &#8220;youthful&#8221; idealism which is necessarily a part of the process of political awakening, has to die, don&#8217;t you think?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Emily Zshornack Topacio</title>
		<link>http://www.barbarajanereyes.com/2008/06/26/film-post-2-on-marilou-diaz-abayas-jose-rizal/comment-page-1/#comment-239</link>
		<dc:creator>Emily Zshornack Topacio</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 00:37:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bjanepr.wordpress.com/?p=365#comment-239</guid>
		<description><![CDATA[Great observations!

Personally, I preferred the Fili over the Noli because it was more passionate and less &quot;romantic&quot;--but rightfully so.

If you can obtain the versions of Soledad Lacson-Locsin, those are by far the better translations into English---I&#039;ve read Derbyshire&#039;s and Guerrero&#039;s--
Please feel free to respond, ask, etc.

Sincerely,
Emily Zshornack Topacio
Seattle, WA]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great observations!</p>
<p>Personally, I preferred the Fili over the Noli because it was more passionate and less &#8220;romantic&#8221;&#8211;but rightfully so.</p>
<p>If you can obtain the versions of Soledad Lacson-Locsin, those are by far the better translations into English&#8212;I&#8217;ve read Derbyshire&#8217;s and Guerrero&#8217;s&#8211;<br />
Please feel free to respond, ask, etc.</p>
<p>Sincerely,<br />
Emily Zshornack Topacio<br />
Seattle, WA</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
