Texts pictured above are this course’s required readings: [top row, L-R] M. Evelina Galang, One Tribe. Erin Entrada Kelly, The Land of Forgotten Girls. Lynda Barry, One! Hundred! Demons! [bottom row, L-R] Angeles Monrayo, Tomorrow’s Memories. Barbara Jane Reyes, Invocation to Daughters. Janice Sapigao, microchips for millions.
On Teaching Filipina Literature. On Curriculum Development.
Janice Sapigao’s microchips for millions, and my forthcoming volume, Invocation to Daughters are additions to this 2017 syllabus. I had originally included Diwata, but I think, even though we do begin the semester discussing women’s pre-literacy and where these women’s narratives reside and thrive, the poetics of Diwata were a lot more than I could handle teaching this time around. This may have been the first time I’d brought this book into a lower division course. By contrast, I was teaching To Love as Aswang at SFSU, for upper division Filipino Literature class there. The response was energetic, and I believe this has to do with the book’s accessible poetic lines.
So then, Invocation to Daughters, I believe, will be the better alternative, because its lines are similarly clean and tight. Although, I would love folks’ input: is Invocation “accessible,” do the lines “help” with/for an undergraduate (lower division) reader who is not a literature major?
I think once the discussion of poetic line is in effect, once discussion of relevant languages/languages utilized is also in effect, then we can read microchips for millions, and discuss Janice Sapigao’s use of binary code, in poems set in the belly of Silicon Valley’s tech industries. And continue with discussions of women and labor, consistent throughout the course.
So these poetics discussions, and discussions about the lyric “I,” the lyric “we,” the Pinay lyric “we,” I always reserve for the end of the semester, once we’ve gotten the hang of more accessible narrative structures. Narrative, period. After spending the semester immersed in Pinay prose narrative “I,” in Filipino Core Values, Pinay bildungsroman, Pinay hero(ine)’s journey. We discuss Pinay graphic narrative and visual self-representation. We discuss Pinay YA literature, and then in general, how many young, liminal Pinay protagonists populate these works. The cultural and historical significance of this. Young Pinays speaking, telling their own stories, some in secrecy, some risking social consequences.
I believe I under-assigned the last time I taught this class! That’s a first for me, though it was timely, since we were experiencing the collective trauma of the last presidential election. I had some space for adjustments and accommodations to the class discussions.
One of the major adjustments I made was to jump into “decolonization,” “patriarchy,” “white supremacy,” and “intersectionality,” a lot more abruptly than I normally do. What can literature and art do? What can we do now that we don’t live in an Obama “paradise.” How can we take what we learn in university classrooms, and take action in our own personal lives? As one of my students wrote, “Who is Pinayism accessible to?” In other words, outside of our university communities, can we truly practice Pinayism, including pedagogical work, mentorship, teaching folks about what it is, why it’s important to discuss critically.
So it’s an intense class. it’s unapologetically feminist and Pinayist. I know a lot of students enroll in these classes because they claim to know little about being Filipino, and think of literature as a “way in.” Perhaps it is. Perhaps the “way in,” must always be intense like this.