This is an ongoing list of APIA poetry collections that have informed my poetics. I am noting a couple of interesting things in social media, in response to my posting these formative texts lists.
- Younger APIA poets kind of don’t care.
- I am having really interesting discussions with “elder” poets, of different ethnicities (i.e. not just APIA) about tradition in poetry, versus Po Biz, which typically gets confused and conflated with poetry.
People, Poetry ≠ Po Biz.
I do want to continue with these lists of my formative texts. My first book was published in 2003, and my fifth book comes out before the end of 2017. I am still writing my sixth book, but am in no terrible rush to do so. My writing has grown, or changed, or mutated, throughout the years. There have been “newer” cultural influences, in which “new” really means “new to me,” and not inherently new. But I always go back to the beginning when I write, and when I teach and mentor.
Also, to be a poet is to deal with tradition. You may think you are chucking away tradition, but even chucking away tradition is a tradition.
That said, list installment #2.
Jaime Jacinto, Heaven Is Just Another Country. There is, of course, a major historical precedence for Filipino poets writing in Hispanic and Latino traditions. Hispanic, meaning, as a result of our centuries-long Spanish occupation. Latino, meaning, here in this country, Filipino Americans aligning themselves with Latino and Chicano poetics, due to our shared histories of Spanish colonialism. The poetries resulting from this are necessarily multilingual, with a particular darker, brooding tone and aesthetic. Flip gothic. Also, Jaime has always been one of my most generous mentors.
Sesshu Foster, City Terrace Field Manual. And I am back on the prose poem, thinking now of its uses in mapping city blocks, imposing order on what is not really so orderly, allowing us to see on a map/grid what is otherwise considered blank, empty, invisible, with its “opportunities” for “development.” And then the ability to jump from persona to persona, speaker to speaker, the way cities speak in so many voices. If you listen.
Haunani-Kay Trask, Night Is a Sharkskin Drum. Such fierce indigenous, anti-imperialist poetry, bringing in elements of oral tradition, very well placed on the page, with a justified and sharp as all hell uncompromising righteous anger against militarism, tourism, and settler colonialism. We are implicated.
Al Robles, Rapping With Ten Thousand Carabaos in the Dark. I have learned so much about poetics from this poet’s performances, from informal, impromptu interactions, in which all is organically story and poetry. In which all who come to the table participate. This is where so much of my #Kuwentuhan comes from. And then on the page, how the line organically comes to be, how metaphor is something you are born with. And then for subject matter, writing what is street level, what others ignore or pretend is not there. Taking the time, listening, and asking.
Jessica Tarahata Hagedorn, Dangerous Music. Stop me if you’ve heard this one before. A young Pinay from an immigrant family in the Bay Area, falling in with the local poetry scene, mentored there by poetic elders who saw something in her, published on a gritty, SF-based micro-press, writing in multilingual Spanish and Tagalog, influenced by, speaking the languages of counterculture and pop culture. Yo.
Yoko Ono, Grapefruit. People who don’t know Yoko, or have never considered Yoko, please read this book’s “simple,” minimalist instructions about the art that is all around us, about the art that we make in our daily lives, that we incorporate into our routines and domesticities. And/or how we may insert ourselves into the art that is all around us.
So that’s what I have today. I am so interested in conversations about traditions, and elders. And/or about generations.